Gentile lettrice, gentile lettore,
Su questa pagina del nostro sito web puoi leggere opere dei nostri scrittori ungheresi tradotte in italiano.

Kedves Olvasó!
Weboldalunk ezen részén magyar anyanyelvű alkotóink olaszra fordított műveit olvashatod.

Mi chiamo Stefano De Bartolo, sono nato a Roma. Ho frequentato la Facoltà di Lingue e Letterature straniere moderne presso l’Università La Sapienza di Roma scegliendo come insegnamenti principali lingua e letteratura ungherese (in cui mi sono laureato), serbo-croato e sloveno. Ho iniziato ad effettuare traduzioni di poesia e prosa già durante il periodo universitario. Le mie prime traduzioni di poesia, soprattutto di letteratura ungherese e serba, sono apparse in varie antologie e riviste. Una casa editrice di Roma ha pubblicato la mia traduzione di due libri di Géza Csáth e di un’opera poeta bosniaco Josip Osti. In un’edizione comune italo-ungherese tra case editrici è stato stampato in italiano un volume di racconti di Viktor Cholnoky, mentre in varie riviste ho pubblicato alcuni racconti di Dezső Kosztolány,i da me tradotti.

Stefano De Bartolo vagyok, Olaszországban, Rómában születtem. Magyar szakot (nyelv és irodalom) végeztem a római egyetemen, a magyar mellett szerb-horvát és szlovént is tanultam. Az egyetemi időszak alatt elkezdtem fordítani verseket és prózát. Több antológiában és folyóiratban jelentek meg a versfordításaim, főleg magyar és szerb irodalomból. Egy római könyvkiadó jelentette meg két Csáth Géza könyvének, és a bosnyák költő, Josip Osti művének általam készített fordítását. Egy közös magyar-olasz kiadásban megjelent Cholnoky Viktor novellás kötete olaszul, pár folyóiratban pedig Kosztolányi Dezső néhány elbeszélése, melyeket szintén én fordítottam.

Anikó Juhász: Duino
Mária Klotz: sono diventata nonna
Barna Virág: La distribuzione del peso
Barna Virág: Il mese della bilancia
Barna Virág: Il mese del leone

Zsoldos Árpád és Adrienn vagyunk, férj és feleség.Miskolci házaspárként vezetjük és szerkesztjük az Irodalmi Rádiót. Életünk és hivatásunk,…