Posted by
Posted in

Salamon töke

Vid ispánnak csalárd lelke Salamont igaztalan tettre vezette: Géza herceget űzze messze, Ország övén két kardél, akár a kígyó nyelve!   Salamon király az ország 7. királya E lexémák  kelyhét cseppig kiivá, Mire a méreg szétterjedé az ő szívében, A csillagos ég  bársonyos  csendjében.   Salamon szíve ettől feketére változa, Dörzsöle tenyerét a hitvány Ispán: […]

Posted by
Posted in

Születésnapomra

    Anyám gyötörve jöttem-e világra Kínok közt vergődött teste, Életemért Isten rendelését Csendes békével  tűrte.   Üvöltve láttam meg a napvilág Gyászos némaságát, Anyám erőtlen arcát Magamba loptam szíve dobbanását.   Burokból szakadt testem maradt, Ridegek voltak a fehér falak. Idegen volt minden, ám burok helyett Várat kaptam apám keze alatt.   Isten fülembe […]

Posted by
Posted in

Életkép az esőben

(Bokorrímes) Súlyos esőfelhők -lassan- nehezedtek az erdőre, Úgy látszott elvannak, szinte lombozatra könyökölve. Az esőcseppeket meg valami porlasztó szétverte… * (Tanka) Szitáló eső Kergeti falevelet. Avart áztató! Őszi eső csepereg, Rőt levél földre pereg. * Szinte már tarkák A lombok. Eső-köd hull. Levélszőnyegek. Avar ágy lesz belőle, S bogarak eledele. * Homályos a tér, Eső-köd, […]

Posted by
Posted in

Orosz fordítások

Дорогой Читатель! На этой сраничке нашего веб-сайта Вы можете прочесть русский перевод произведений венгерских авторов Kedves Olvasó! Weboldalunk ezen részén magyar anyanyelvű alkotóink oroszra fordított műveit olvashatod. Перевод сделан:  1×1 TRANSLATIONS Клотс Мария: Дождик  

Posted by
Posted in

Klotz Mária: Angyalhaj (orosz fordítás)

Перевод сделан: 1×1 TRANSLATIONS Клотс Мария: Дождик дана дана дождик золотой шёлковый блестящий сверкающая ткань дождик золотой ах снежинки снежинки, порхающие звёздочки белые тающие снежинки дождик золотой песня Рождества счастье данадай Klotz Mária: Angyalhaj haj, haj, angyalhaj csillogós selyem fényes kelme angyalhaj hej, hej, hópehely csillagos repkedő fehér olvadó hópehely angyalhaj karácsonyi dal boldogság danahaj […]

Posted by
Posted in

Gyorsan rájöttem…

Versben és tankában… Azerbajdzsánban a vihar elverte a tarlót, Szibériában hóvihar verte le a mangót. Engem meg a bankok szerencsére támogatnak, Hegyekben adnak kölcsönt a sok ilyen baleknak. Felveszem… akkor abból lehet jótékonykodni… Nem értem, hogy tud mangó a fára visszamenni… Érteni nem is kell? Jótékonykodni kell, Hogy másoknak ez ne kerüljön pénzébe! Mi, szegények […]