Posted by
Posted in

Az évszakok tánca

Ahogy  a Nap lustán nyújtózik az égen, A tavasz zöld haját kibontja a réten.     Karcsú testű füzek ága nyárban hajladozik, Méz illatú karjaiban egy pacsirta ringatózik.     Őszi szél hullajt levelet az erdőknek útjára, Bordó tincseket fon lassan a virágok szirmába.     A tél zord katonái fehér fergeteget fújnak, A didergő […]

Posted by
Posted in

Szakítás…

Hétköznapi pszichológia… Szakításnak nincs kezdő időpontja, Eszkaláló folyamat, sohasem megfelelő az időpontja. * Visszanézve, egy pár kezdő, szakítási, időpontja valósan nem létezik, De bármikorra taksálják is, mindig rossz az időpont! Hiába gondolják, hogy átgondolással az enyészetet még lefékezhetik, Ha Már a körülmények azt mutatják… már kitéve a pont. Az ember nem gép, hogy ki-bekapcsolva, érzelem […]

Posted by
Posted in

Salamon töke

Vid ispánnak csalárd lelke Salamont igaztalan tettre vezette: Géza herceget űzze messze, Ország övén két kardél, akár a kígyó nyelve!   Salamon király az ország 7. királya E lexémák  kelyhét cseppig kiivá, Mire a méreg szétterjedé az ő szívében, A csillagos ég  bársonyos  csendjében.   Salamon szíve ettől feketére változa, Dörzsöle tenyerét a hitvány Ispán: […]

Posted by
Posted in

Születésnapomra

    Anyám gyötörve jöttem-e világra Kínok közt vergődött teste, Életemért Isten rendelését Csendes békével  tűrte.   Üvöltve láttam meg a napvilág Gyászos némaságát, Anyám erőtlen arcát Magamba loptam szíve dobbanását.   Burokból szakadt testem maradt, Ridegek voltak a fehér falak. Idegen volt minden, ám burok helyett Várat kaptam apám keze alatt.   Isten fülembe […]

Posted by
Posted in

Életkép az esőben

(Bokorrímes) Súlyos esőfelhők -lassan- nehezedtek az erdőre, Úgy látszott elvannak, szinte lombozatra könyökölve. Az esőcseppeket meg valami porlasztó szétverte… * (Tanka) Szitáló eső Kergeti falevelet. Avart áztató! Őszi eső csepereg, Rőt levél földre pereg. * Szinte már tarkák A lombok. Eső-köd hull. Levélszőnyegek. Avar ágy lesz belőle, S bogarak eledele. * Homályos a tér, Eső-köd, […]

Posted by
Posted in

Klotz Mária: Angyalhaj (orosz fordítás)

Перевод сделан: 1×1 TRANSLATIONS Клотс Мария: Дождик дана дана дождик золотой шёлковый блестящий сверкающая ткань дождик золотой ах снежинки снежинки, порхающие звёздочки белые тающие снежинки дождик золотой песня Рождества счастье данадай Klotz Mária: Angyalhaj haj, haj, angyalhaj csillogós selyem fényes kelme angyalhaj hej, hej, hópehely csillagos repkedő fehér olvadó hópehely angyalhaj karácsonyi dal boldogság danahaj […]

Posted by
Posted in

Gyorsan rájöttem…

Versben és tankában… Azerbajdzsánban a vihar elverte a tarlót, Szibériában hóvihar verte le a mangót. Engem meg a bankok szerencsére támogatnak, Hegyekben adnak kölcsönt a sok ilyen baleknak. Felveszem… akkor abból lehet jótékonykodni… Nem értem, hogy tud mangó a fára visszamenni… Érteni nem is kell? Jótékonykodni kell, Hogy másoknak ez ne kerüljön pénzébe! Mi, szegények […]

Posted by
Posted in

Az arany árnyéka

Az aranyból épített vár csak egy hazugsággyár, Ott él benne az örökké játszó kígyóbűvölő, És a mellette hömpölygő folyó minden cseppnyi hazugságnál Egyre szürkébb lesz, és egyre magasabbra nő.   Az aranyból épített vár az égig ér, S mint a csillagok az égen, vonzza a szemet, De a csillagok innen nézve aprók, A csillagok csak […]

Posted by
Posted in

Virág Barna: Oroszlán hava (olasz fordítás)

Traduzione di: Stefano De Bartolo Barna Virág: Il mese del leone Dalla passività della tua oziosità Un gesto trascurato Sulla mappa del tuo palmo Soltanto una macchia bianca – Hic sunt leones – E un mugolio Quando come impazzito Esplode il tuo verso Così, solo Per il piacere dell’eco O fai tintinnare Il potente ruggito […]

Posted by
Posted in

Virág Barna: Mérleg hava (olasz fordítás)

Traduzione di: Stefano De Bartolo Barna Virág: Il mese della bilancia (A coloro che fanno risuonare l’anima) In esilio ai confini, Ai confini laddove L’armonia del flauto a cinque canne Allevia il freddo di anni E suona il conforto Alla vita, alla lingua Perché le nostre fila si diradano Ci riduciamo – non solo dispersi […]