Klotz Mária: nagymama lettem (olasz fordítás)

Traduzione di: Stefano De Bartolo

Mária Klotz: sono diventata nonna

aspetto da tanto questa sensazione
non trovo risposta a tante domande
come sarà
quando potrò vedere la mia nipotina
la mia cara piccola Kinga Ella
ora però lo so
come una catena d’amore
una danza inebriante
che non ha fine
mi pervade
un delicato giramento
uno stretto appiglio
un eterno attaccamento
un calore interno
mi stringe
una calma soddisfazione
un vincolo comune
una segreta
bomba di felicità
fai la nanna
angioletto meraviglioso
dolce bambina
piccolo raggio di sole luminoso


Klotz Mária: nagymama lettem

régóta várok erre az érzésre
nem találok választ sok kérdésre
vajon milyen lesz
amikor megláthatom kisunokámat
drága Kinga Ella babámat
most már tudom
mint a szeretetlánc
mámorító tánc
melynek nincs vége
finom forgás
szoros kapaszkodás
örök ragaszkodás
belső melegség
önt el
nyugodt elégedettség
közös kapocs
valami titokzatos
boldogságbomba
tart fogva
csodás angyalka
édes leányka
fényes napsugárka
csicsíja

Zsoldos Árpád és Adrienn
Author: Zsoldos Árpád és Adrienn

Zsoldos Árpád és Adrienn vagyunk, férj és feleség. Miskolci házaspárként vezetjük és szerkesztjük az Irodalmi Rádiót. Életünk és hivatásunk, hogy alkotóinknak minél több és minél színvonalasabb megszólalási, megjelenési lehetőséget teremtsünk. A cél elérése érdekében készítjük rádióműsorainkat, hangzó és nyomtatott kiadványainkat, elektronikus köteteinket és galériáinkat. Szerzőinknek segítünk kötetük kiadásában, a teljes kiadási folyamatot elvégezzük nyomdai és értékesítő partnereink segítségével. Rendszeresen írunk ki irodalmi pályázatokat és nagy hangsúlyt fektetünk a közösség személyes találkozására is, ezért szervezzük felolvasóestjeinket, nyári táborunkat, születésnapi rendezvényünket. Vállaljuk irodalmi és kulturális események, szavalóversenyek, könyvbemutatók megszervezését és lebonyolítását is. Nyitott közösségként mindig várjuk új alkotók (írók, költők, képzőművészek, előadók) jelentkezését is. Elérhetőségeink: ímélcímek: zsoldos.adrienn@irodalmiradio.hu; zsoldos.arpad@irodalmiradio.hu; telefon: 70/616-7583; 70/616-8684 2019-ben a Médiapiac című szakmai lapban jelent meg rólunk egy cikk Sárközi László tollából: Méltóképpen és minőségben English version: The editors, led by the husband-and-wife team of Árpád and Adrienn Zsoldos, have been championing contemporary Hungarian authors for 22 years. In addition to their radio programmes, they also publish audio books, e-books, anthologies and self-published works. They arrange book readings, book launches and literature workshops, and they regularly hold competitions too. It is an open community that anyone who writes literature in Hungarian can join.

Megosztás
Megosztás

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük


Teliholdas séta

Ezt a verset ugyan tavaly írtam, azonban ma este is aktuális volt, hisz Maya kutyával ma is sétáltunk a telihold fényében.

Teljes bejegyzés »

Helyzetjelentés

Helyzetjelentés körülnézés után Sötét felhők váltják egymást az emberiség bús egén. S mindhiába nézek körül, gonoszat látok csak, szegény. Ha megindulna néha egyik irányba egy,

Teljes bejegyzés »
Versek
Pálovics János

Te lettél

Te lettél a minden! Te lettél a remény! A tündöklő napfény a mindennapok egén!   Egy társ. Egy barát. Egy biztos támasz. A múltam fájó

Teljes bejegyzés »

Gyengédség, vers

Gyengédség Szeretem a lágy, gyengéd dolgokat Lépni halkan, finoman Nem megfogni, megragadni inkább csak érinteni Nem mondani inkább gondolni Nem kiabálni csak suttogni Nem veszekedni

Teljes bejegyzés »
Versek
Ónadi Krisztina

Vasárnap ébredés

A pillanat már elsuhant, És lassan-lassan este van… De remélem lesz még ilyen, Békésen ébredő vasárnap reggelem. Vasárnapi ébredés Felébredek. Még teljes a sötétség, s

Teljes bejegyzés »

Az utolsó karácsonyi csoda

Zaj. Nehéz, fáradt léptek csoszogása hallatszott a konyha felől. Felriadt, az ajtó felé fordította fejét. A mosogató feletti ledizzó égett, halvány fénye végigfestette a lépések

Teljes bejegyzés »