Török Nándor: Egymás karjában (francia fordítás)

Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza

 Török Nándor: Dans les bras l’un de l’autre

Attendre le matin dans les bras l’un de l’autre,
Au-dessus de nous le ciel-prison froid, ténébreux,
et la Lune qui veille nous envie
la chaleur de nos corps enlacés.

Rêvasser et voler le rêve,
ivre d’amour et de vin,
attendre le matin dans les bras l’un de l’autre,
attendre que la Terre soit meilleure demain.

Comme un savant, observer le ciel la nuit,
si l’Espace rond t’ensorcelle,
attendre le matin dans les bras l’un de l’autre,
pendant que nous tournons l’un autour de l’autre.

Comme un enfant, regarder le Soleil levant,
le saluer avec des yeux clignants,
attendre le matin dans les bras l’un de l’autre,
la consolation dorée se déversant sur nous.

Attendre le matin dans les bras l’un de l’autre,
se lever avec l’espoir, étreindre
le Monde fautif qui se réveille,
comme deux parents leur fils prodigue.


 Török Nándor: Egymás karjában

Egymás karjában várni a reggelt,
fölöttünk a zord, árnyas börtön-ég,
s a strázsáló Hold irigyli tőlünk
összefont testünk életmelegét.

Álmodozni és álmot orozni,
szerelemtől és bortól részegen,
egymás karjában várni a reggelt,
várni, hogy másnap a Föld jobb legyen.

Tudósként, éjjel az eget mérni,
ha megbabonáz a gömbölyű Űr,
egymás karjában várni a reggelt,
miközben keringünk egymás körül.

Gyermekként nézni a kelő Napba,
hunyorgó szemmel köszönteni azt,
egymás karjában várni a reggelt,
a ránk csorduló aranyló vigaszt.

Egymás karjában várni a reggelt,
s reménnyel kelve, úgy ölelni át
az ébredező, bűnös Világot,
mint két szülő a tékozló fiát.

 

Zsoldos Árpád és Adrienn
Author: Zsoldos Árpád és Adrienn

Zsoldos Árpád és Adrienn vagyunk, férj és feleség. Miskolci házaspárként vezetjük és szerkesztjük az Irodalmi Rádiót. Életünk és hivatásunk, hogy alkotóinknak minél több és minél színvonalasabb megszólalási, megjelenési lehetőséget teremtsünk. A cél elérése érdekében készítjük rádióműsorainkat, hangzó és nyomtatott kiadványainkat, elektronikus köteteinket és galériáinkat. Szerzőinknek segítünk kötetük kiadásában, a teljes kiadási folyamatot elvégezzük nyomdai és értékesítő partnereink segítségével. Rendszeresen írunk ki irodalmi pályázatokat és nagy hangsúlyt fektetünk a közösség személyes találkozására is, ezért szervezzük felolvasóestjeinket, nyári táborunkat, születésnapi rendezvényünket. Vállaljuk irodalmi és kulturális események, szavalóversenyek, könyvbemutatók megszervezését és lebonyolítását is. Nyitott közösségként mindig várjuk új alkotók (írók, költők, képzőművészek, előadók) jelentkezését is. Elérhetőségeink: ímélcímek: zsoldos.adrienn@irodalmiradio.hu; zsoldos.arpad@irodalmiradio.hu; telefon: 70/616-7583; 70/616-8684 2019-ben a Médiapiac című szakmai lapban jelent meg rólunk egy cikk Sárközi László tollából: http://www.mediapiac.com/mediapiac/Meltokeppen-es-minosegben/114251/ English version: The editors, led by the husband-and-wife team of Árpád and Adrienn Zsoldos, have been championing contemporary Hungarian authors for 22 years. In addition to their radio programmes, they also publish audio books, e-books, anthologies and self-published works. They arrange book readings, book launches and literature workshops, and they regularly hold competitions too. It is an open community that anyone who writes literature in Hungarian can join.

Megosztás
Megosztás

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

+ 75 = 83

Ne búsuljon az élet

Ne búsuljon értünk a csalfa élet, Adjon még, ezerszer kiküzdött szépet. Lobbantsa fényébe szívünk zugait, Látva lássam apró mozdulataid. Mely múló napjaim símogatása, Minden csóktalanságom

Teljes bejegyzés »

Álomváró

Este van. Vár az ágy. Egy plüssmalac röfög. A tej is megalszik, falevél sem zörög. Pulóvert fon pók a sarokban. Gyere, bújjál ide gyorsan. Betakarlak,

Teljes bejegyzés »

Időutazás

A fűben pihenve néztem, mint játszik a fény, a levélmintás árnyék, és az akácillattól bódult sok pici lény a diófa alatt, békés bűvkörödben. Bőröd feszes

Teljes bejegyzés »
Uncategorized
Serfőző Attila

A titok

  Az út jégbordás hátába csontig vájó nehéz hideg kapaszkodott. Egy néptelen, kacskaringókkal ébren tartó úton a település benzinkútjához ért, s nyomban a mozgássérültek parkolására

Teljes bejegyzés »

Kézen fogott az Isten.

Hitemmé vált a talpam alatt Tévedésein kopott utam. Hajnalok pírján éjbe hasadt. Mégis, fénye szívemre zuhant.   Vesztett tegnapok sírásait Konokul újra kísértettem, Díszítve zörgető

Teljes bejegyzés »