Károli Gáspár munkatársa voltam

„Istennek nevét segítségül híván, minek utána hozzá kezdettem volna egynéhány jámbor tudós atyafiakkal, kik nékem a fordításban segítségül voltak, meg nem szűntem addig, míg nem véghöz vittem a Bibliának egészben való megfordítását…” – emlékezik nagytiszteletű Károli Gáspár lelkipásztor Bibliafordításunknak idejére. Magam is egyike voltam ezeknek a ,,jámbor tudós atyafiaknak” (ezt a rövid kis memorandumot névtelenül jegyzem, mely elhatározásra abban való bizodalmam vezetett, hogy nálamnál nagyobb munkánk nevemet úgyis megőrzi, s mert munkánk dicsőségéért is ,,Soli Deo Gloria”).

Amikor 1586-ban Károli Gáspár esperes úr több poliglott kollégámmal egyetemben felkeresett azzal a tervvel, hogy készítsük el és örökítsük meg Isten szavának első magyar anyanyelvünkre való fordítását. Első hallomásra az esperes úr constructioja túlontúl merésznek és kicsiny magunkhoz képest hatalmas feladatnak hatott. Többszöri alapos megfontolás után vállaltam, hogy nyelvünk ápolása és reformálása, Istenünk manfesztumának terjesztése, s annak az általam szent ügynek tartott célnak az érdekében, hogy a latinul és németül nem tudó hívekhez az Igét eljuttassuk; vállaltam a feladatot, és a nagytiszteletű úr vocatiojára ,,igen”-nel feleltem.

Munkánkat Mágocsy Gáspár tornai főispán és unokaöccse András patronálta, ezeket a méltóságos urakat 1586-os és ’87-es évében szólította magához a Teremtő. Ezután nagyméltóságú Rákóczi Zsigmond báró támogatta imádságban és vagyonban magasztos ügyünket.

Magammal és Károli esperes úrral együtt másik négy tudós prédikátor vett részt a fordítói munkában. A feladatot hamar elvégeztük. Három éves alapos munkálkodás után elkészült a teljes magyar nyelvű fordítása a Szentírásnak. 1589. február havának 18. napján már meg is kezdték nyomdászaink a munkát (Németalföldről hozatott betűkkel és lengyel papírra nyomtak). Mantskovits Bálint kiváló nyomdászmester 1590. július 20-ára nagyjából 800 nyomtatott példányt készített el Vizsolyban.

Munkásságunkat Isten kegyelméből végeztük, ezek között a sorok között is kérem Őt, elvégzett feladatunk váljék Hazánk, magyar nyelvünk és Krisztusban való Közösségünk javára.

Halmai Dávid
Author: Halmai Dávid

Hódmezővásárhelyen élek; alföldi polgárnak születtem. Elsődleges szellemi területem a metafizikai gondolkodás. Újságíró a szakmám, szabadidőmben egyetemre járok: magyar-történelem szakot hallgatok.

Megosztás
Megosztás

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük


Fehér leander

  Fehér leander A fehér leander szépsége csak látszólag ártatlan; valójában a benne rejlő erő sokkal titokzatosabb és mélyebb, mint bármi, amit a szem elérhet.

Teljes bejegyzés »

Szavak a szélben

Szavak a szélben Elvetélt igéretek Szállnak, majd Nyomtalanul Kihunynak.   Szavak, Nekem szánt Könnyelmű, Csalfa Szavak. Nekem szánt Be nem tartható igéretek, Szállnak a Szádból

Teljes bejegyzés »
Versek
Adorján L. Zoé

Nyári révedés

„il dolce far niente”     NYÁRI  RÉVEDÉS   Puha talppárnáid szívem dagasztják, duruzsol belőlük a szeretet, vibráló halk dorombolásodban rezeg, a levegő ritmusra meglebeg.

Teljes bejegyzés »

Átúszni az életen

Mi a lét? Mély tenger, Víz, amiben úszni kell. Születéskor dobtak bele, Muszáj megbírkózni vele.   Mi tegyünk, ha némán sodródunk, Mikor pedig úszni nem

Teljes bejegyzés »

Egy perc

Tudom milyen vagyok. Magamba zárkózva, csendesen üvölt bennem a világ… Egy percre hagyj csak, hulljon szememre délibáb. Elfogyna a bánat, üres a kehely; talán lehetett

Teljes bejegyzés »

A válasz mögé nézve

Néha az egyszerű kérdésekre a válasz sokkal összetettebb, mint azt gondolnánk.  Erre persze én sem gondoltam egészen mostanáig. A minap a buszmegállóban állva épp az

Teljes bejegyzés »