User banner image
User avatar
  • Juhász Anikó

Bemutatkozás :

juhaszanikoJuhász Anikó


Három meghatározó város van az életemben: Budapest, Kecskemét, Szeged. Mindegyikben otthon is vagyok, s megtapasztaltam az idegenség érzetét is. Vagy azért, mert túl korán el kellett jönnöm,  vagy mert a város perifériájára szorultam, vagy mert felnőttként érkeztem oda, s hiányoztak a gyermekkor tartólécei. Feszültség, zárkózottság – ugyanakkor sokfelé, de főleg a költészet és a filozófia felé hajló kíváncsiság… Az első publikációk az egyetemi tanulmányokhoz kapcsolódnak (történelem-német nyelv és irodalom, majd filozófia szak). 1991-től megjelennek az első versek is (Újhold-Évkönyv, Magyar Napló, Holmi, Pompeji, Tiszatáj, Parnasszus, Látó, Vigilia, Napút, Új Forrás stb.). Szerzője vagyok továbbá számos könyvnek, tanulmánynak, folyóiratcikknek. Mindenekelőtt az élet- és egzisztenciafilozófiák tárgykörében jelentek meg publikációim magyar, német és spanyol nyelven – itthon és külföldön.


Az első verseskötetem egy pályázati sikerhez kötődik (Napkút, Kortárs irodalmi alkotások, 2011). Címe: Üvegfalak, bádogtetők (2012, Napkút). Két fő ciklusra tagolódik (anyaciklus, apaciklus). Ugyanabban az évben más tematikával megjelent Kék repkények, bukott angyalok c. verseskötetem is, szintén a Napkút Kiadó gondozásában. Két évvel később, a könyvhét idején adták ki, Istenem, Duinóban a sirályok… c. verseskötetemet (2014, Napkút), és most (2016) van megjelenés alatt a Telefonom hangok háza c. gyermekverskötetem (Napkút). Több országos verspályázaton díjaztak (pl. Jókai Színház, Lovak, lovakról, lovakhoz c. pályázat; Tinta Könyvkiadó, Szép szavakkal c. pályázat; Napút, Erkel-pályázat; Napkút, Kortárs irodalmi alkotások c. pályázat – többször is stb.). Műfordítóként is dolgozom, eddig 16 könyvfordításom jelent meg. A filozófiai műfordítások közül a legjelentősebbnek mondható Oswald Spengler: Der Untergang des Abendlandes/A Nyugat alkonya c. művének magyarra ültetése, a szépirodalmi műfordítások közül pedig Ernst Jünger: In Stahlgewittern/Acélzivatarban c. művének magyarra fordítása (társfordító: Csejtei Dezső).

Share on facebook
Megosztás
Share on twitter
Megosztás