Kurt Zimmermann: Metafizikus ufó
(Metaphysical UFO)

Semmiképp sem árulom el misszióm,
Ott repül a helyzetek feletti fény-úton:
Nappal láthatatlan, éjjel sugároz, minden módon.
A zéró gravitáció erejével utazgat,
A lebegés révén a sebessége változhat.
Az anyag szívébe lát és néz;
Semmit sem birtokol, de fotont szór szerteszét.
Útja az ómega-pont felé vezet,
Megtör minden fénysebességes théta-törvényeket.
Esetleg útjába akad az alfabéta,
Mert a kalandra ex coma saeta csábította.
S ha mindez görögül cseng neked;
Azért van, mert munkájával beszél veled:
Szól a „meta” misztériumáról,
Az ufó ultra zéró pontjából…

Angolból fordította: Rózsa Iván
Budakalász, 2018. április 28.

Az „ex coma saeta” latin kifejezést így lehet lefordítani: „fény-sörényből” – a fordító megjegyzése.

Rózsa Iván az Irodalmi Rádió szerzője. Pécsett, az ikrek jegyében születtem, 1959. május 27-én. Tehát tüke pécsi vagyok.…