Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza

Török Nándor: Ecrire un poème

Avouer l’inavouable
d’un seul coup toujours et sans hésitation,
rougeoyer dans la lumière, voir dans le noir,
s’éveiller à temps, en premier de bonne heure.

Se réveiller dans un autre espace, sincère
Accepter nu le fil de tes rêves,
ton moi (pesant tes paroles, si légères),
ne te pardonne pas.

Interroger tout dans le doute,
hier le passé, aujourd’hui le demain
regarder en toi-même, et en abandonnant ton fardeau
vivre comme qui aurait une nouvelle chance.


 Török Nándor: Verset írni

Bevallani a bevallhatatlant
egyszuszra mindig és nem tétován,
izzani fényben, látni sötétben,
eszmélni jókor, elsőként korán.

Ébredni egy más, őszinte térben,
pőrén vállalni álmaid sorát,
éned (szavaid mérlegre téve,
ha könnyű), magadnak meg nem bocsát.

Kételyek között vallatni mindent,
tegnap a múltat, ma a holnapot,
magadba nézni, s terhed elejtve
úgy élni, mint ki új esélyt kapott.

 

Zsoldos Árpád és Adrienn vagyunk, férj és feleség.Miskolci házaspárként vezetjük és szerkesztjük az Irodalmi Rádiót. Életünk és hivatásunk,…