About Me

Teleki Bálint az Irodalmi Rádió szerzője.

1991. november 8-án születtem Budapesten, iskoláimat is itt végeztem, itt élek. 2016 elején végeztem jogászként az ELTE-n. Egy évig dolgoztam ügyvédjelöltként, jelenleg doktori tanulmányokat folytatok az NKE-n, kutatási területem elsősorban az Európai Unió joga. Első verseskötetem, a Télidő-kontinuum 2017 szeptemberében jelent meg a Napkút Kiadónál. Azóta - a következő kötetig - különböző antológiákban és egyéb felületeken - pl. itt - igyekszem publikálni. A Télidő-kontinuum a megjelenését megelőző 5-6 év verseiből vett válogatás, amelyeket Kovács katáng Ferenc értő keze rendezett hat ciklusba, hat kulcsszó mentén.

Életszövetek alatt fájdalomgerinc,
Absztrakt álmok, merész képzetek.
Reggeli buszba bepréselt hering.
Csendes ima: „Ne ontsák véremet!”

* * *

Az érvelő agyvelő árvuló,
De mint a hóvirág évelő,
A betakaró gyengéd hó
Alól újra előbújó létező.

Posted by
Posted in

Fél évszázad a bolgarisztikában – Interjú Szondi Györggyel

Nemrég második bolgár díszdoktori címét vette át Szondi György, ezúttal a szófiai Új Bolgár Egyetemen. A József Attila-díjas költőt, műfordítót, a Napkút Kiadó vezetőjét bolgarista munkásságáról kérdeztem. Fél évszázad a bolgarisztikában – Interjú Szondi Györggyel – kultúra.hu (kultura.hu)  

Posted by
Posted in

Homeosztázis

Kegyetlen isten alatt szolgálunk Az Ószövetség istene nem tűnt el Hasadt személyiség ő is fiát elküldte Közénk az abszolút jobbik fele Itt szenvedett és halt meg érettünk De az ország s világ ami körülvesz Attól a nagybetűs Országtól Távolabb nem is lehetne Néha még így is megérint A kegyelem lágyan végigsimít Csendes szellőként a hátamon […]

Posted by
Posted in

Norvég költészet magyarul tálalva – mítosz helyett valóság

Kovács katáng Ferenc 26 kortárs norvég költőt mutatott be 26 napon keresztül “a norvég költészet hava” c. projekt keretében, a Napút Online felületén. Az alábbi cikkemben ezt a nagyszerű kezdeményezést méltatom: https://magyarnemzet.hu/kultura/norveg-kolteszet-magyarul-talalva-mitosz-helyett-valosag-9996347/

Posted by
Posted in

Sivatagi képek

Ha az igazság sivatagában bolyongsz, Az illúziók és hazugságok oázisaiból Magadnak átkozott vizet ne végy, Mert lelkeddel fizetsz minden kortyért. Fürödj meg nyakig a fullasztó homokban, Szívd be mélyen, hagyd hogy tüdődet Véres cafatokká marja, gyomrodban Nehéz gombóccá álljon össze, hogy Belopja magát véredbe, És eltömítse még ereid is. Elhullott tested lecsupaszítják majd Kegyeletteli néma […]

Posted by
Posted in

’56-os magyar sorsok a messzi északon

Teleki Bálint ismertetője Forró Tamás “1956-os magyar menekültek Norvégiában” c. könyvéről az ÚjNautilus oldalán olvasható: http://ujnautilus.info/56-os-magyar-sorsok-a-messzi-eszakon

Posted by
Posted in

„Ha azok a falak beszélni tudnának…”

I. Ha azok a falak beszélni tudnának, Ha fel tudnák fogni, ami köröttük történik, Ha átéreznék azt amit a vaksi vakolat, A hazug festék és a kemény kő, a tégla Magába szívott a hosszú évek során, Már nem mondanának semmit senkinek, Mert rég magukba omlottak volna, Nem csak lelkileg de talán fizikailag is, És nem […]

Posted by
Posted in

Lélek fegyverben

Teleki Bálint írása Kötter Tamás “Férfiak fegyverben” című kötetéről az Olvasat.hu oldalán olvasható: https://olvasat.hu/lelek-fegyverben/

Posted by
Posted in

Reflections – műfordítások

Szaloky Melinda 2002-ben Kovács katáng Ferenc tusrajzaihoz írott angol nyelvű verseinek magyar fordításai, az eredetiekkel egy kötetben. A NAPÚT cikke: http://www.naputonline.hu/2020/09/15/kovacs-katang-ferenc-tusrajzai-szaloky-melinda-versei/ Közvetlen elérés a kötethez: http://www.naputonline.hu/wp-content/uploads/2020/09/katngReflection.pdf

Posted by
Posted in

Egy fáradt nyár végén

A bánatnyakúak eljönnek értünk Lekapnak mind a tíz körmünkről És míg elménk a párnán reset-el Kifordítanak gyönyörű bőrünkből Ránk csapódott a ketrec ajtaja csak Álomlélegzet vezet a szabadságba A néma tárgyak a barátaink tán’ Egyre-másra mégis szabotálnak A fekete autók jönnek és mennek Álomban és ébrenlétben egyaránt Egyik ablakában se’ én mosolygok Én itt lógok […]