Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza Gáthy Emőke : « Du musst » D’une certaine manière, je ne me débrouillais pas bien avec la langue allemande. Environ deux cents mots collaient sur moi, quant autres deux cents je les germanisais à partir de mon vocabulaire international. Et avant d’ouvrir ma bouche dans certaines […]
Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza Gáthy Emőke: Liste d’achats Tous les quinze jours la famille arrivait régulièrement pour les grands achats de fin de semaine. Comme toujours dans le parking du centre commercial. Antonia ouvrit largement la porte de la voiture, avec la prudence des gens avertis. Malgré cela, comme si elle […]
Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza Bubrik Zseraldina: Rencontre J’ai rencontré en chemin le Bonheur, il est venu vers moi, a souri, puis a continué sa route. Je n’ai rien dit, j’ai pensé, je ne le dérange pas, le silence a ainsi perduré. J’ai marché plus loin quand j’ai vu dans la vitrine […]
Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza Klotz Mária: derrière le grillage cage d’émotion me détient ne me laisse pas m’envoler chanter d’autre chanson me clôture me terrasse m’entoure m’affole grillage d’amour m’aveugle ne me laisse pas me libérer voler de nouvelles ailes me cache m’oublie me pique grand sire plaisir enfermé imagination débridée […]
Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza Török Nándor: Ecrire un poème Avouer l’inavouable d’un seul coup toujours et sans hésitation, rougeoyer dans la lumière, voir dans le noir, s’éveiller à temps, en premier de bonne heure. Se réveiller dans un autre espace, sincère Accepter nu le fil de tes rêves, ton moi (pesant […]
Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza Török Nándor: Dans les bras l’un de l’autre Attendre le matin dans les bras l’un de l’autre, Au-dessus de nous le ciel-prison froid, ténébreux, et la Lune qui veille nous envie la chaleur de nos corps enlacés. Rêvasser et voler le rêve, ivre d’amour et de vin, […]
Cher lecteur, chère lectrice ! Dans cette partie de notre site Web tu peux lire les œuvres de nos auteurs de langue maternelle hongroise traduites en français. Kedves Olvasó! Weboldalunk ezen részén magyar anyanyelvű alkotóink franciára fordított műveit olvashatod. À propos du traducteur: Je m’appelle Katalin Grogg-Szabó, je suis née à Marosvàsàrhely (Transylvanie) et j’y […]
Traduit par : Grogg Szabó Katalin, Vízi Lujza Juhász Anikó: Avions Là, au bord de la ville les bunkers de l’âme devenaient déjà plus hauts, et le soir venu, des sons inconnus s’accroupissaient sur les bouts des bottes, la nuit aussi s’introduisait chez nous, c’est en vain qu’elle prenait garde, elle laissait tomber sans arrêt […]
ISTEN, Ki hozzáférhetetlen magasságban rejtőzöl, nem hagytál minket árván. A hétmilliárdnyi ember-rengetegből kegyelmesen testvérekről is gondoskodtál számunkra, akikkel együtt Miatyánknak szólíthatunk és kéréseinket meghallgatod. Kérjük, hogy a világ divatos elméletei és régi hagyományai ne homályosítsák el bennünk, hogy Te vagy a világmindenség mindenható alkotója, Akihez hálával és tisztelettel közeledhetünk. Kérjük, hogy a Földünkön kavargó sok-sok nyomorúság, és […]
Megmérheted milyen magasak a fák, a hegyek, a katedrálisok, melyek az eget ostromolják csúcsaikkal. Megmérheted milyen hosszúak a csermelyek, a folyók, melyek körbekanyarogják a földet, az éltető vizet hordozva. Megmérheted milyen szélesek házad alapjai, asztalaid, múlandó tárgyaid, amiket készítesz magadnak. Megmérheted a perceket, órákat, napokat óráiddal, de az időt sem megállítani sem visszafordítani nem áll hatalmadban, könyörtelenül […]