Peremartoni Zsuzsanna: Sámán tánc (angol fordítás)

Translator: Vízi Lujza

Zsuzsanna Peremartoni:
Shaman dance

I travelled through the glow
of your eyes,
on our heightened life
wave.
I took over all
your vibes
through several cultures,
in a city of a continent
our words
on a third language level
on a timeless journey.
You kissed the devil
and took you on his mysterious
roads where in the smell of sweat
you danced till dawn.
I was just watching at you,
Through
on an inverted telescope.

I saw him take possession of you,
with tricks, because I know him.
His slippery, slimy, deep
path,
that will fly you away
into a barbarian madness,
with dazzling beams of light
in lasciviousness.
Vainly.
Now, you have to try it
You wanted it, so be it.
Since then, my binoculars
it’s broken.
Kaleidoscope.
I couldn’t identify your being
I don’t dare shake it,
because the colors are getting deeper.


 

Peremartoni Zsuzsanna:
Sámán tánc

Átutaztam szemed
ragyogásában,
felfokozott életünk
hullámán.
Átvettem minden
rezdülésedet
több kultúrán át,
egy kontinens városában,
szavaink harmadik
nyelvi síkján,
egy időtlen utazásban.
Megcsókoltad az ördögöt
és elvitt rejtelmes
útjaira, ahol izzadságszagban
táncoltál hajnalig.
Én csak néztelek,
egy kifordított távcsövön
Keresztül.

Láttam hogy vesz birtokába,
trükkökkel, mert ismerem.
Sikamlós, nyálas, mélységes
útjait,
amelyek elrepítenek
egy tudatlan őrületbe,
káprázatos fénycsóvákkal
a testiségben.
Hiába.
Ezt neked kell most kipróbálni.
Akartad, hát legyen.
Távcsövem azóta
összetört.
Kaleidoszkóp.
Nem tudom valód,
nem merem megrázni,
mert a színek egyre mélyebbek.

 

Zsoldos Árpád és Adrienn
Author: Zsoldos Árpád és Adrienn

Zsoldos Árpád és Adrienn vagyunk, férj és feleség. Miskolcról elszármazott csepeli házaspárként vezetjük és szerkesztjük az Irodalmi Rádiót. Életünk és hivatásunk, hogy alkotóinknak minél több és minél színvonalasabb megszólalási, megjelenési lehetőséget teremtsünk. A cél elérése érdekében készítjük rádióműsorainkat, hangzó és nyomtatott kiadványainkat, elektronikus köteteinket. Könyvkiadóként antológiákat és szerzői köteteket segítünk a világra, melyek könyvkereskedelmi partnereink segítségével jutnak el az olvasókhoz. Minden évben részt veszünk az Ünnepi Könyvhéten is. Rendszeresen írunk ki irodalmi pályázatokat és nagy hangsúlyt fektetünk a közösség személyes találkozására is, ezért szervezünk felolvasóesteket, könyvbemutatókat és egyéb rendezvényeket. Vállaljuk irodalmi és kulturális események, szavalóversenyek, könyvbemutatók megszervezését, lebonyolítását és moderálását is. Nyitott közösségként mindig várjuk új alkotók jelentkezését. Elérhetőségeink: ímélcímek: zsoldos.adrienn@irodalmiradio.hu; zsoldos.arpad@irodalmiradio.hu; telefon: 70/616-7583; 70/616-8684 English version: The editors, led by the husband-and-wife team of Árpád and Adrienn Zsoldos, have been championing contemporary Hungarian authors for 23 years. In addition to their radio programmes, they also publish audio books, e-books, anthologies and self-published works. They arrange book readings, book launches and literature workshops, and they regularly hold competitions too. It is an open community that anyone who writes literature in Hungarian can join.

Megosztás
Megosztás

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük


Húsvéti mese: A húsvéti vizsga

Author: Tornyai Noémi Kisiskolás koromtól kezdve írok verseket és meséket, amiket mindig nagy örömmel olvastam fel a testvéreimnek. A gimnáziumi és egyetemi évek alatt inkább

Teljes bejegyzés »

Két király

Két király (Első Ulászló és ötödik László) Egyikük élte rövid volt, mégis sikeres. Hősként halt meg egy rettentő csatán. Szerelmet nem kóstolt nem is keresett,

Teljes bejegyzés »

Jó ebédhez két jó kutya

Emlékük még mindig oly elevenen él bennem, mintha csak tegnap lett volna, mikor először mentünk oda Gyulafirátótra ahhoz a kedves házaspárhoz, meg a két kiskutyához.

Teljes bejegyzés »
Uncategorized
Tóth Lászlóné Rita

Folytatom

A könny fáradt szememben gyakorta megpihen, annyi a bánat, a gond és fájó a közöny. Szeretni és élni lenne jó békességben, ámde lezárja azt még

Teljes bejegyzés »

Nyergelj, fordulj…

Nyergelj, fordulj… Lehet írni kacsákról, libákról Vagy virágzó cseresznye fákról Egy idő múlva bele fogsz únni a jelenből hamar ki fogsz futni Nem lesz soha

Teljes bejegyzés »

Parfüm Múlt ragyogását felidézi szívemben, ennyi az enyém. Elhalványodik mégis színekben lüktet, hullik rám a fény. Felnyílik újra, hogy sosem feledjem el: Éltünk. Te meg

Teljes bejegyzés »