Italiano

Gentile lettrice, gentile lettore,
Su questa pagina del nostro sito web puoi leggere opere dei nostri scrittori ungheresi tradotte in italiano.

Kedves Olvasó!
Weboldalunk ezen részén magyar anyanyelvű alkotóink olaszra fordított műveit olvashatod.

Mi chiamo Stefano De Bartolo, sono nato a Roma. Ho frequentato la Facoltà di Lingue e Letterature straniere moderne presso l’Università La Sapienza di Roma scegliendo come insegnamenti principali lingua e letteratura ungherese (in cui mi sono laureato), serbo-croato e sloveno. Ho iniziato ad effettuare traduzioni di poesia e prosa già durante il periodo universitario. Le mie prime traduzioni di poesia, soprattutto di letteratura ungherese e serba, sono apparse in varie antologie e riviste. Una casa editrice di Roma ha pubblicato la mia traduzione di due libri di Géza Csáth e di un’opera poeta bosniaco Josip Osti. In un’edizione comune italo-ungherese tra case editrici è stato stampato in italiano un volume di racconti di Viktor Cholnoky, mentre in varie riviste ho pubblicato alcuni racconti di Dezső Kosztolány,i da me tradotti.

Stefano De Bartolo vagyok, Olaszországban, Rómában születtem. Magyar szakot (nyelv és irodalom) végeztem a római egyetemen, a magyar mellett szerb-horvát és szlovént is tanultam. Az egyetemi időszak alatt elkezdtem fordítani verseket és prózát. Több antológiában és folyóiratban jelentek meg a versfordításaim, főleg magyar és szerb irodalomból. Egy római könyvkiadó jelentette meg két Csáth Géza könyvének, és a bosnyák költő, Josip Osti művének általam készített fordítását. Egy közös magyar-olasz kiadásban megjelent Cholnoky Viktor novellás kötete olaszul, pár folyóiratban pedig Kosztolányi Dezső néhány elbeszélése, melyeket szintén én fordítottam.

Anikó Juhász: Duino
Mária Klotz: sono diventata nonna
Barna Virág: La distribuzione del peso
Barna Virág: Il mese della bilancia
Barna Virág: Il mese del leone

Zsoldos Árpád és Adrienn
Author: Zsoldos Árpád és Adrienn

Zsoldos Árpád és Adrienn vagyunk, férj és feleség. Miskolcról elszármazott csepeli házaspárként vezetjük és szerkesztjük az Irodalmi Rádiót. Életünk és hivatásunk, hogy alkotóinknak minél több és minél színvonalasabb megszólalási, megjelenési lehetőséget teremtsünk. A cél elérése érdekében készítjük rádióműsorainkat, hangzó és nyomtatott kiadványainkat, elektronikus köteteinket. Könyvkiadóként antológiákat és szerzői köteteket segítünk a világra, melyek könyvkereskedelmi partnereink segítségével jutnak el az olvasókhoz. Minden évben részt veszünk az Ünnepi Könyvhéten is. Rendszeresen írunk ki irodalmi pályázatokat és nagy hangsúlyt fektetünk a közösség személyes találkozására is, ezért szervezünk felolvasóesteket, könyvbemutatókat és egyéb rendezvényeket. Vállaljuk irodalmi és kulturális események, szavalóversenyek, könyvbemutatók megszervezését, lebonyolítását és moderálását is. Nyitott közösségként mindig várjuk új alkotók jelentkezését. Elérhetőségeink: ímélcímek: zsoldos.adrienn@irodalmiradio.hu; zsoldos.arpad@irodalmiradio.hu; telefon: 70/616-7583; 70/616-8684 English version: The editors, led by the husband-and-wife team of Árpád and Adrienn Zsoldos, have been championing contemporary Hungarian authors for 23 years. In addition to their radio programmes, they also publish audio books, e-books, anthologies and self-published works. They arrange book readings, book launches and literature workshops, and they regularly hold competitions too. It is an open community that anyone who writes literature in Hungarian can join.

0
Megosztás
Megosztás

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük


Kovács Gergely: A kert

      Bármit mondhatott volna utolsó szavaival Bonyhádi Lajos, nyugalmazott gépészmérnök. Élete utolsó perceiben csak ketten álltak ágya mellett. Felesége néhány évvel korábban hunyt

Teljes bejegyzés »

Pár lépésre a lélektől

Pár lépésre a lélektől   Tudatomba szökik az izgalom, Lassan hozzá indulok; Remeg minden testrészem, Majd elájulok.   Hozzám szól egy hang, Indulj el te

Teljes bejegyzés »

Éjszakai bagoly

Éjszakai bagoly lettem.  Egyedül, itt ülök szobámban,   szótlan.   Künn kuvikol a sötét éjszaka.  Már rég elmúlt éjfél,  de itt bent a fény ég még.  Fáradhatatlanul írok.  Megállni, pihenni nem tudok.  Egyre

Teljes bejegyzés »

Egy hét Alpulluban

Az égszínkék tavaszi égbolton fehér barika felhők sokasága legelészett. Lassan ketté oszlottak és előtűnt egy keskeny sáv a partok között. Milyen lélegzetelállítóan szépet teremtett a

Teljes bejegyzés »
Uncategorized
Bencze Margit

A szabály az szabály!

Végre eljött a tavasz! A fagyos márciusi napok után szokatlanul meleg április köszöntött be. A természet ébredni látszott téli álmából. Egyre gyakrabban és hosszabban sütött

Teljes bejegyzés »

Fecskelogika az (el)tűnő tavaszban

Fecskelogika az (el)tűnő tavaszban március A paneltömb szikáran magasodott a játszótér fölé, mint egy mereven sötét takaró, amit valaki a lélegző világra terített. A napfény

Teljes bejegyzés »